Dhikr ná het eten en het aantrekken van een kledingstuk

Er is overgeleverd door Moe‘ādh ibn Anas (moge Allāh tevreden zijn met hem) dat de Boodschapper van Allāh (ﷺ) zei:
“Als iemand klaar is met eten en vervolgens zegt: ‘Alḥamdoe lillāhi alladhī aṭ‘amanī hādhā aṭ-ṭa‘ām wa razaqanīhi min ghayri ḥawlin minnī wa lā qowwah,’ zal hij vergeven worden voor zijn vroegere zonden en toekomstige zonden. En als iemand een kledingstuk aantrekt en zegt: ‘Alḥamdoe lillāhi alladhī kasānī hādhā ath-thawb wa razaqanīhi min ghayri ḥawlin minnī wa lā qowwah,’ zal hij vergeven worden voor zijn vroegere zonden en toekomstige zonden.”
حَدَّثَنَا نُصَيْرُ بْنُ الْفَرَجِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَزِيدَ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، – يَعْنِي ابْنَ أَبِي أَيُّوبَ – عَنْ أَبِي مَرْحُومٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ مُعَاذِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ: ” مَنْ أَكَلَ طَعَامًا ثُمَّ قَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَطْعَمَنِي هَذَا الطَّعَامَ وَرَزَقَنِيهِ مِنْ غَيْرِ حَوْلٍ مِنِّي وَلاَ قُوَّةٍ غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ وَمَا تَأَخَّرَ وَمَنْ لَبِسَ ثَوْبًا فَقَالَ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي كَسَانِي هَذَا الثَّوْبَ وَرَزَقَنِيهِ مِنْ غَيْرِ حَوْلٍ مِنِّي وَلاَ قُوَّةٍ غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ وَمَا تَأَخَّرَ ”
Shaykh al-Albānī zei: de overlevering is ḥasan zonder de toevoeging “en toekomstige zonden” op beide plaatsen.
(Soenan Abī Dāwoed 4023)
Dhikr na het eten:
الحَمْدُ للهِ الَّذِي أَطْعَمَنِي هَذَا الطَّعَامَ وَرَزَقَنِيهِ مِنْ غَيْرِ حَوْلٍ مِنِّي وَلاَ قُوَّةٍ
“Alḥamdoe lillāhi alladhī aṭ‘amanī hādhā aṭ-ṭa‘ām wa razaqanīhi min ghayri ḥawlin minnī wa lā qowwah”
(Alle lof zij Allāh, Die mij heeft gevoed met dit voedsel en mij ermee heeft voorzien, zonder enige macht of kracht van mijn kant)
Dhikr na het aantrekken van een kledingstuk:
الحَمْدُ للهِ الَّذِي كَسَانِي هَذَا الثَّوْبَ وَرَزَقَنِيهِ مِنْ غَيْرِ حَوْلٍ مِنِّي وَلاَ قُوَّةٍ
“Alḥamdoe lillāhi alladhī kasānī hādhā ath-thawb wa razaqanīhi min ghayri ḥawlin minnī wa lā qowwah”
(Alle lof zij Allāh, Die mij met dit kledingstuk heeft bekleed en mij ermee heeft voorzien, zonder enige macht of kracht van mijn kant)